Recursos filológicos en la obra de Juan Escoto Eriúgena. La traducción como modelo didáctico
Resumen
En la primera parte del presente trabajo se examinan y describen los recursos que Juan Escoto Eriúgena emplea para traducir al latín palabras griegas provenientes de la antigua filosofía y la Patrística griegas; y, en la segunda, se ordenan ejemplos sobre cómo maneja esos recursos en sus traducciones de las obras de Dionisio Areopagita, particularmente en lo referente a los numerosos neologismos y hápax eireména1 que aparecen en ellas. La tarea que lleva a cabo el monje irlandés en esa traducción muestra un sólido manejo filológico de las lenguas sobre las que elabora sus textos, destinados a un público que conoce el latín pero sabe muy poco griego. De allí la firme intención didáctica que su obra manifiesta, ya que los recursos empleados –en parte descriptos en el presente trabajo– tienden a un claro objetivo, que es el de facilitar a sus lectores la comprensión de una serie de textos originalmente muy complejos en lo formal y en lo doctrinario.
Referencias
Fuentes
Augustinus Hipponensis Episcopus, De diuersis quaestionibus octoginta tribus, liber unus, en J. P. Migne, Patrologia Latina, 40, col. 0011-0100. < www.documentacatholicaomnia.eu >. Fecha de consulta: 16-XI-2015.
Dionysius Aeropagita, De caelesti hierarchia, en J. P. Migne, Patrologia Graeca, 3, col. 0115-0368. Fecha de consulta: 2-XII-2015.
Dionysius Aeropagita, De ecclesiastica hierarchia, en J. P. Migne, Patrologia Graeca, 3, col.0369-0585. < www.documentacatholicaomnia.eu >. Fecha de consulta: 10-XI-2015.
Dionysius Areopagita, De diuinis nominibus, en J. P. Migne, Patrologia Graeca, 3, col. 0586-0996. < www.documentacatholicaomnia.eu >. Fecha de consulta: 3-XII-2015.
Dionysius Areopagita, De mystica theologia, en J. P. Migne, Patrologia Graeca, 3, col. 0997-1064. < www.documentacatholicaomnia.eu >. Fecha de consulta: 16-XII-2015.
Dionysius Areopagita, Epistolae, en J. P. Migne, Patrologia Graeca, 3, col. 1065-1124. < www.documentacatholicaomnia.eu >. Fecha de consulta: 18-XII-2015.
Ioannis Scotti seu Eriugenae, Homilia super “In principio erat Verbum” et Commentarius in Euangelium Iohannis, Editiones novas curavit Édouard A. Jeauneau, adiuvante Andrew J. Hicks, Turnhout, Brepols, 2008.
Ioannis Scotti seu Eriugenae, Periphyseon, Libros I–V, Turnholt, Leuven, Brepols, 1996-2003.
Joannes Scotus Erigena, Commentarius in Sanctum Euangelium secundum Joannem, en J. P. Migne, Patrologia Latina, 122, col. 0815-0877. < www.documentacatholicaomnia.eu >. Fecha de consulta: 15-I-2016.
Joannes Scotus Erigena, Versio operum S. Dionysii Areopagitae, en J. P., Migne, Patrologia Latina, 122, col. 1023-1194. < www.documentacatholicaomnia.eu >. Fecha de consulta: 10-I-2016.
Juan Escoto Eriúgena, “Homilía sobre el prólogo del Santo Evangelio de Juan”, trad., notas y estudio preliminar A. Fraschini, en A. Fraschini y C. Blanch, Sermones, Buenos Aires, Docencia, Villa María, I.A.P.C.H. de la U.N.V.M., 2015, pp. 149-228.
Apoyo técnico y filológico
Blaise, A., Dictionnaire Latin-Francais des auteurs chrétiens, Turholt, Brépols, 1993.
Blaise, A., Lexicon latinitatis Medii Aeui, Turnholt, Brépols, 1975.
Chantraine, P., Dictionnaire étymologique de la langue grecque. Histoire des mots, Paris, Klincksieck, 1968.
Di Bernardino, A., Diccionario patrístico y de la antigüedad cristiana, Salamanca, Sígueme, 1990.
Dionisio Areopagita, Los nombres divinos, trad. directa, notas y estudio filológico-lingüístico P. Cavallero, Buenos Aires, Losada, 2005.
Dionisio Areopagita, La jerarquía celestial, La jerarquía eclesiástica, Teología mística, Epístolas varias, trad. directa, notas y estudio filológico-lingüístico P. Cavallero, Buenos Aires, Losada, 2007.
Ernout, A. et Meillet, A., Dictionnaire étymologique de la langue latine. Histoire des mots, Paris, Klincksieck, 2001.
Fraschini, A., «Filología y didáctica. Las reflexiones metalingüísticas de Juan Escoto Eriúgena», Auster. Revista del Centro de Estudios Latinos, 17, Universidad Nacional de La Plata, 2012, pp. 9-25.
Fraschini, A., «Equivalencias semánticas de términos griegos en lengua latina en dos Padres de la Iglesia cristiana», Classica Boliviana. Revista de la Sociedad Boliviana de Estudios Clásicos, VII, La Paz, Sociedad Boliviana de Estudios Clásicos, 2016, pp. 11-32.
Jeauneau, E., «Introducción» en Ioannis Scotti seu Eriugenae Periphyseon, Turnholt, Brépols, 1996, pp. V-XC.
Liddell, H. and Scott, R., A Greek-English Lexicon, Oxford, Clarendon Press, 1996.
Meillet, A. et Vendryes, J., Traité de grammaire comparée des langues classiques, Paris, Champion, 1963.
Magnavacca, S., Léxico técnico de filosofía medieval, Madrid / Buenos Aires, Miño y Dávila / Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad de Buenos Aires, 2005.
Sheldon Williams, I. & L. Bieler, Introducción y notas a Ioannis Scotti Eriugenae Periphyseon (De diuisione naturae), Dublin, The Dublin Institute for Advanced Studies, 1972.
Obras de consulta
Beienwaltes, W., Eriúgena, rasgos fundamentales de su pensamiento, Pamplona, EUNSA, 2009.
Benedicto XVI “Juan Escoto Eriúgena”, Homilía del 10 de junio de 2009. Fecha de consulta: 10-XI-2015.
Blanch, C. A., El desarrollo del concepto de apocatástasis en el pensamiento de los Padres Griegos entre los siglos II al IV, Villa María, Ediciones del IAPCH, Universidad Nacional de Villa María, 2013.
Borges, J. L., «Irlanda» en Atlas, Buenos Aires, Sudamericana, 1984.
Cochrane, C., Cristianismo y cultura clásica, México, F. C. E., 1949.
Daniélou, J., Platonisme et théologie mystique. Essai sur la doctrine spirituelle de Saint Grégoire de Nysse, Paris, Aubier, 1944.
De Libera, A., La filosofía medieval, Buenos Aires, Docencia, 2000.
Gilson, E., La filosofía en la Edad Media. Desde los orígenes hasta el siglo XIV, Madrid, Gredos, 1965.
Descargas
Publicado
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2026 Alfredo Eduardo Fraschini

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0.
Atribución: Debe dar el crédito apropiado, proporcionar un enlace a la licencia otorgada e indicar si se hicieron cambios. Puede hacerlo de cualquier manera razonable, pero no de forma que sugiera que el licenciante lo respalda a usted o a su uso.
NoComercial - No puede utilizar el material con fines comerciales.
NoDerivados - Si usted mezcla, transforma o construye sobre el material, no puede distribuir el material modificado.
Sin restricciones adicionales - No puede aplicar términos legales o medidas tecnológicas que restrinjan legalmente a otros el derecho de hacer cualquier cosa que nuestra licencia permita.



